כוון הציר האפקי במסמכים הנכתבים מימין לשמאל

Two screenshots: Arabic and Hebrew graphs

אני מחפש דוגמאות נוספות

יש לכם דוגמה של גרף עברי ״הפוך״? גרפים בערבית או פארסי? שלחו לי.

This post is a Hebrew translation of the post “X-axis direction in Right-To-Left languages (part two)

ספרי לימוד

בעבר כתבתי על העניין שלי בגרפים בשפות שנכתבות מימין לשמאל. לאחרונה קיבלתי לידי שני ספרי לימוד במתמטיקה – האחד מירדן והשני מהרשות הפלסטינית.

תוכנית הלימוד של הרשות הפלסטינית מבוססת על התוכנית הירדנית. בשני המקרים הופתעתי לגלות שהשכנים שלנו לא משתמשים באותיות ערביות כדי ״לכתוב מתמטיקה״ – כמעט ואין שימוש באותיות לטיניות או יווניות. לא רק זה, כל כוון הכתיבה בספרים אלו – מימין מימין לשמאל. לא רק זה, גם הסימנים המוכרים לנו כגון סימן השורש ״הפוכים״. הנה דוגמה מהספר הפלסטיני.

Screenshot: Arabic text, Arabic math notation and a graph

והנה דוגמה ירדנית.

מה אנחנו רואים כאן?

  • שימוש בספריות ״הודיות־ערביות״
  • אותיות ערביות س (שין) ו־ص (ס׳אד) משמשות במקום ה־x וה־y המוכרים.
    אות קאף (ق) שמשמשת לציון פונקציות
  • כוון הכתיבה וגם הסימונים עצמם ״הפוכים״ ממה שאנחנו רגילים לראות בספרים בעברית או באנגלית

לאור כל זאת, ניתן היה לצפות שכוון הציר האופקי יהיה גם ״הפוך״ – מימין לשמאל. אך לא כך הדבר

מה עם ספרי לימוד בעברית?

הנה דוגמה מספר לימוד של כיתה ה׳. גם כאשר הקטגוריות בגרף נכתבות בעברית, הכוון שלהם הוא כוון ״אנגלי״ – משמאל לימין.

שלחו לי עוד דוגמאות

יש לכם דוגמה של גרף עברי ״הפוך״? גרפים בערבית או פארסי? שלחו לי.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s